你還相信童話嗎,你還擁有童心嗎?
劇情簡單甚至有些落入俗套,但影片中童話書中人物的細(xì)節(jié)刻畫很有趣,并且有些臺詞很有智慧,“編出來的不一定是假的” “真正的財富往往深藏不露” “愛麗絲始終知道她擁有童心”,我們是不是已經(jīng)決定童話離我們很遠(yuǎn)了呢,我似乎就是這么個已經(jīng)把童話遺忘很久了的人,看完影片之后,希望我以后也能成為埃雷諾那樣還相信夢的有趣老太太,給我的兒孫講許許多多的童話故事
小男孩七歲了,還不識字。諷刺的是,大字不識一個的他,卻偏偏繼承了姑婆一屋子的書籍。書的主人不在了,書們也就失去了守護(hù)神。書們極其需要一個新的守護(hù)神。怎么辦……
必須檢討的事,第一次看此片時,看了十幾分鐘,我才明白:克里蒂是一個男孩!大概是克里蒂的那個”蒂“字先入為主造成的誤會吧。
怎么也找不到國語版的鏈接。抱歉了!六一節(jié),孩子的節(jié)日。那么,抽出時間來為孩子”同聲傳譯“也是應(yīng)該的。而這樣的一次看電影的記憶,也會銘刻在孩子心里。
《愛麗絲漫游奇境》《韓賽爾與格蕾特》《綠野仙蹤》的初版怎么可能是法語!那時候還有多語種同時發(fā)行一說?或者“世界起源在南韓,文學(xué)起源在法國”?
而且不管怎么說,小孩崽子實(shí)在是討厭,即便不識字不是他的錯,但是一個毫無優(yōu)點(diǎn)的小破孩,人們不喜歡他更加沒錯。讓這些珍貴的初版書——如果姑且認(rèn)為它們是初版的話——落入他的手中,實(shí)在不是一件幸事。能出得起高價買走它們的人能認(rèn)識到它們的價值,并且也有條件并有意識去妥善保管它們。這也是對愚蠢的一家人的報復(fù):既然你們有眼不識金鑲玉,對老太太的遺贈毫無感激,那么喪失這些寶貴的東西也是理所應(yīng)當(dāng)。
這片子也就看看畫風(fēng)。如果換一種普通而平庸的畫風(fēng),你敢說你還會覺得這片子有什么深刻的意義(童心啊什么的)?世人大抵只重表面罷了,包括哪些所謂追求內(nèi)在的人。
克里蒂,童話的小屋:神仙必看的兒童片 這片子也就看看畫風(fēng)
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-10379.html