1:21:24
警察:we are not going to find him now.
這回我們不是去找他。
1:21:28
警察:we get rid of Nassa. Ev(Even) for him,too.
反而把他從納沙耶夫手里救了出來。
1:21:31
警察:He won big.
他贏了
1:21:34
警察boss:Yes
是的
1:21:32
警察:bossVery big.
把所有人都騙了。
看到這里的翻譯我以為我看睡著了,哪兒漏過了重要情節(jié),警察boss已經(jīng)知道江洋大盜的身份了?再看英文,原來是神翻譯欺騙了我。
其實(shí)正確的翻譯應(yīng)該是
警察:現(xiàn)在,我們不用再去找他了,我們甚至替他除掉了納沙耶夫
遠(yuǎn)離多時(shí)盼相見,原來卻近在眼前,真愛,讓臥底警探與洗錢罪犯超越了身份。
距離也是一種美,能讓彼此知道對(duì)方的重要,也能讓關(guān)系充滿新的激情?;疖嚿系那捎鍪桥既坏模瑓s給了一個(gè)了解對(duì)方另外一面的機(jī)會(huì),當(dāng)他們是陌生的路人會(huì)有實(shí)名樣的狀況,更是男人對(duì)女人的考驗(yàn)。
假如沒有這段故事,男人知道女人的身份,可能會(huì)殺了她、或者永遠(yuǎn)離開她。女人雖然是警察,但對(duì)于男人的感情卻是真心,只是這種關(guān)系被挑明的話,就很難去理智的判斷心思。而對(duì)于女人來說,在最危險(xiǎn)時(shí)刻,期盼的自然是男人的保護(hù),只有心愛她的人才會(huì)愿意出現(xiàn),哪怕是螳臂當(dāng)車。就這樣兩人的關(guān)系也在經(jīng)受奇妙的考驗(yàn),真相大白時(shí),才知真正之所愛,才有最后結(jié)局之舉動(dòng)。
蘇菲的片,真是相當(dāng)耐看,她的氣質(zhì)、神韻總有說不出的那種讓人舒服的味道。對(duì)于她來說,不會(huì)有題材的局限,從愛情到驚悚、從說理到恐怖,都適合她來演。雖然年齡也在不斷增加,姿色卻毫無退卻,還更多了幾分成熟穩(wěn)重,真是浪漫國度的經(jīng)典女人!
看完之后回頭想來,男主演的演技真是堪稱一流。
從當(dāng)初的惶恐不堪陌生人到最后的霸氣十足zimmer。讓人無論如何移不開眼。
他坐在尼斯某豪華酒店對(duì)面的椅子上,背后是蔚藍(lán)一片的海洋,他看著報(bào)紙,不時(shí)有身材上佳的女性走過,那樣的色彩,耀眼的足以讓我心生喜悅。
結(jié)局讓人心中一暖,zimmer借刀殺掉自己的敵人,同時(shí)交出所有贓款,攜著女主悠然離去。
原來所有的一切,縱然驚心動(dòng)魄,也不過是一位癡情男子,為了攜美歸隱所設(shè)下的計(jì)謀而已。
動(dòng)人心魄,亦動(dòng)人心弦。
《逃之夭夭》曖昧的一塌糊涂
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-33720.html