網(wǎng)上有中文翻譯名為《通宵值班》,這個譯名實在差勁,太摩登了。
一切齷齪事都被拍的溫馨自在。性文化、喪葬文化,落語文化、歌伎文化,盡顯其中,全然一副日本文化大觀,并且此時是糟粕是精華已經(jīng)變的模糊,變的不再重要。
強烈推薦。
1.VeryCD上的資源名稱是守靈夜狂想曲。
2.“日文原文”字幕中的“息子”在古漢語中也很常見,是親生兒子的意思。
3.片中出現(xiàn)的魟魚的“魟”字讀音同“虹”。
4.落語是日本的傳統(tǒng)曲藝形式之一,起源于300多年前的江戶時期,類似于我國的單口相聲。
5.片中反復出現(xiàn)的背景音樂其實是一首經(jīng)典歐美老歌,是由Bobby Mcferrin演唱的Don't Worry, Be Happy,片尾曲也是翻唱自這首歌曲。
6.本片看起來似乎有點恐怖片的氣氛,但實際上沒有任何恐怖鏡頭,即便是膽小者也可以從容觀看。
※※※※※※※※※※※※※※※※
相聲大師快死了,他的妻子和弟子們聚在病床前。大弟子俯下身側(cè)耳傾聽大師的遺愿。大師說:“我想看……”
大弟子的臉色很奇怪。他把師弟們叫到一邊,說:“他想看……”眾人愕然。
“你那位吧……”“還是你那位比較合適些啊……”“可……”“她吧,她吧……”七嘴八舌,二弟子被推選出來。“她一生氣發(fā)飆就亂丟東西的啊……”“沒事,沒事,這畢竟是老師最后的愿望哪……”
“他想看你的……”騎自行車趕回家的二弟子剛跟老婆說出第一句,便挨了一巴掌。“為了大師……”“為了大師?我是你老婆!”“為了大師,拜托了……”“不行!”老婆轉(zhuǎn)身不理。然而,似乎想到了什么,她臉上出現(xiàn)了一種溫柔的神情。她堅毅起來?!昂冒桑榱舜髱?!”
為了大師——這崇高的目標!二人都被自己給感動了。二弟子看著老婆從裙子里褪下底褲,也不知怎么回事,生理上竟蠢蠢欲動了。他貼了上去,“老婆……”
一番歡愛,激情遠勝平日。夫妻倆來到醫(yī)院。病床前,大家沒有多說,有感動而莊嚴而肅穆甚至神圣的氛圍。大弟子恭敬地給彌留的大師戴…
實在是笑得不成
前半段有些笑料還比較勉強,最后師娘的守靈夜才是高潮所在,老大爺甫一開腔,我簡直要笑暈過去;然后大家對唱黃曲,有多黃呢,估計韋爵爺?shù)氖嗣绕饋砟呛喼笔翘嚎屏?;關(guān)鍵是眾人唱得歡天喜地落落大方,如同中國人民唱那個山歌好比春江水……
聽說東北二人轉(zhuǎn)方可比擬(當然不是春晚上的,是民間的)--期待有任何華語片導演能將它搬上銀幕,肯定不可能在電影院看到,我會下D版來看的!
不過也許唯有日本人才會拍這樣的片子吧,他們對于死亡的態(tài)度、性的態(tài)度,十分值得思量。生之歡愉歡于性,用此映照死之哀痛寥落,十分十分可觀。
無論如何,笑著送死者總是好的,很好的
(中井貴一的演技真是強啊,滿臉都是小人物自然的擠壓與滑稽,我?guī)缀踹^了半個小時才認出他來?。艺嫜圩?!賽歌那段,眉宇多么舒展歡愉!我要再看一遍?。?/p>
蠻搞笑的。 對,你沒看錯,日本也有相聲,叫「漫才 mannzai、落語 rakugo」,他們是坐著說的, 一般多人的比較多。相聲大會上,誰說的段子比較好笑的會在腿下加一個墊子,最后誰的墊子多,誰就是這場的勝出者。 還有滑稽也存在,多為團體。 叫「 お笑い owarayi 」,比較有名的滑稽個人,團體有【劇團一人】,【劇團向日葵】 等。。。(實在是不怎么熟,有達人的可以補充) 他們的段子,通常叫 【ネタ neta】 逗人叫 【つっこみ tsukomi】。 這些段子有些很有趣,有些很無聊。 和國內(nèi)相反,日本年輕人還蠻熱衷滑稽的(不是相聲哦),滑稽名人一個很賺,一個也很能從草根一飛成名。 漫才和相聲的區(qū)別在于,漫才比較傳統(tǒng),有傳承,有流派(門派),在西邊(京都,大阪)比較流行。劇中的一班人就是漫才的師徒了。 滑稽的話,都是臨時組的,也許是同學,也許是朋友,組團闖蕩。自己想段子,想笑點,然后參加各種電臺的選秀節(jié)目出道。比較短命,無流派,無師承
“笑談生死,直言情色”,這是影片通過一個近乎荒誕的黑色幽默故事所反映出的日本人樂觀精神。將這部影片與“入殮師”相比較,一莊一諧卻從兩個不同角度折射出日本人對生死的微妙態(tài)度。但是,現(xiàn)實中的日本人真有如此豁達嗎?我覺得或許正是恰恰相反,所以才需要借由一個如此極端的故事來宣泄不是嗎?
初看影片覺得可以打四星,但是最后減了一星的原因是貫穿影片始終卻在無意折射出導演對女性的不尊重。那些表面看似樂觀豁達的黃段子,越回味卻越不對味。這點從一開始大師臨死遺愿要看洞洞而眾弟子毫不猶豫且毫無懷疑就予以執(zhí)行就有所反映。一句“這是老師的遺愿”,唯一問題只是老公如何去勸服老婆,甚至完全沒有將老婆本人的意愿和尊嚴納入考慮。
或許日本確實存在著一切以男性為中心的傳統(tǒng)思想,但是當著女性尤其是妻子的面大講洞洞,而妻子居然還樂在其中一起載歌載舞?即便我是男性也無法接受將女性物化到如此程度的笑話,這已經(jīng)不是黑色幽默而是平行世界了吧。
守靈夜:日本相聲界的散文。
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-112036.html