之所以說這部電影完成度比頭號玩家更高,是因為斯皮爾伯格作為一個老派導(dǎo)演,他始終是點跟不上流行文化的時代步伐的,所以在頭號玩家里我們更多看到的是對經(jīng)典電影的致敬,而非當(dāng)今流行文化的反饋。
而失控玩家里大量的梗,是真的熟知現(xiàn)代電玩、知道年輕人玩樂的生態(tài),從而穩(wěn)穩(wěn)執(zhí)行到位。
不過這篇文章的重點并不在流行文化與梗這個點上,而是單純討論為什么失控玩家做到了一個更好的故事。
兩部電影的架構(gòu)相似,都是游戲與現(xiàn)實的沖突,挫敗資本家的陰謀
觀影體驗極佳,但一出影院就很生氣!
首先是結(jié)局問題,Guy把自己貶為電子情書,完全解構(gòu)了影片“人工生命”和“自由”的核心概念。把Guy視為Keys的副本,轉(zhuǎn)頭就去現(xiàn)實生活中和男主奔現(xiàn),也是一種對愛情的侮辱。清楚對方喜好、默默單相思并不對應(yīng)有情人終成眷屬。很難理解Milly為什么會去找Keys。她心動的不應(yīng)該是Guy自發(fā)的問答,和兩人對生命理解的高度認(rèn)同嗎?而且,Milly認(rèn)為反派盜走了他們的程序,Keys不信,并為了所謂的生活所迫給反派打工,甚至說出和你說話我會違反保密協(xié)議之類的話。沒有信任,沒有擔(dān)當(dāng)
短評區(qū)字?jǐn)?shù)不夠用了,所以轉(zhuǎn)移至長評區(qū)。
好多天前看的了,因為實在沒有別的電影看??h里《混沌行走》的排片在我終于下定決心去看片的時候已經(jīng)沒有了。
彩蛋確實很可樂,比如盾牌光劍跟著配樂一起出現(xiàn),現(xiàn)實生活中的外國游戲主播本色出演等等。
作為國語配音的粉絲,我還收獲了另兩個彩蛋。克里斯·埃文斯應(yīng)該是吳磊配的吧?然后英語版里和女主角接頭的人是休·杰克曼配的,國語版給這個角色配音的是多次給休·杰克曼配音的劉風(fēng)老師。
這次公映翻譯網(wǎng)絡(luò)流行語用得實在太多了,而且用得很差
我一般都不太愛看喜劇片,感覺都太膚淺,看了純粹浪費(fèi)時間。
這部電影片名《FREE GUY》,看介紹寫的是科幻喜劇類電影,我都有些不想看了,但是奔著科幻的元素,還是打開看了,沒想到一下從頭看到尾,感覺挺好看的!
這部電影看似輕松幽默雜糅科幻元素,但是卻讓人沉思,到底什么才是真實,人生的意義是什么,追求自由的人生等這些深沉的話題。
這部電影片名《FREE GUY》,不知道是哪個翻譯的,翻譯成《失控玩家》真是沒誰了!完全詞不達(dá)意,難道在譯者的潛意識里,自由=失控?
看完電影《失控玩家》,我的腦海里出現(xiàn)了尼采的一句話:每一個不曾起舞過的日子,都是對生命的辜負(fù)。
正如電影海報的宣傳語一樣,人生苦短,何必只做背景角色。
在游戲世界里,有需要賬號登錄的玩家角色,可以隨意暴打、搶劫、槍殺背景角色。Game Over之后,玩家可以一次次地登錄,按照劇本設(shè)定一次次重復(fù),勝利了就有積分,登上排行榜,從而得到精神的滿足。
游戲世界里,背景角色是通過人工智能設(shè)計形成的,沒有也不需要思想,玩家開始了,他們也跟著去配合就行了。
影片游戲內(nèi)外的設(shè)定雖然不算新穎,但從游戲NPC的角度做主角創(chuàng)意十足,歡樂貫穿整部影片,出戲和隔離感,配合故事后期的覺醒和求真,實際上反射了作為人類,以自己為中心的世界,到逐漸認(rèn)識到自己所處的真實世界,到為了何為真實,何為自我的存在價值和意義的迷茫和思考,到活在當(dāng)下的一種自我認(rèn)識,暗含了一些哲學(xué)的思考。
失控玩家:神仙必看!充滿愛意的AI探索
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-1719.html