<圖片1>
日本的推理大師東野圭吾同名小說改編的電影《嫌疑人X的獻(xiàn)身》,由過去的青春偶像派演員蘇友朋執(zhí)導(dǎo),雖然電影漏洞百出,但本身還是有些可圈可點之處。
影片還是著力想在撲朔迷離的案件背后挖掘人性的部分,因愛犯罪,在殘暴的背后,又有著某些溫情的東西涌動,把人的矛盾、沖突逐漸放大,復(fù)雜而又單純,讓人唏噓。
某城發(fā)生了一起殺人案,案子本身鎖定了三個嫌疑人,其中死者的前妻嫌疑最大。一般的推理是,逐一排除,或者調(diào)查案發(fā)當(dāng)天嫌疑人在場或者不在場的證據(jù)。
當(dāng)辦案民警來到死者前妻陳婧家里時,陳婧母子非常淡定從容地回答了警察的盤問,沒有一絲漏洞,包括當(dāng)晚看電影的票根都保留。不由得佩服這母子兩人超強(qiáng)的心理素質(zhì)。不合常理的表現(xiàn)在于,如果她痛恨前夫,這里大可表現(xiàn)出憤恨的情緒,或許這才是最自然的表達(dá)。但她似乎對于前夫的死亡在意料之中,一如這個人從未在她生命中經(jīng)過。
同樣,對于一個十多歲的孩子,在面對警察的盤問時,亦表現(xiàn)出不慌不亂的樣子,也著實讓人生疑。不過劇情一開始的反常似乎就有點編不下去的感覺。
只是我注意到的幾個點
未見其人先聞其聲再見一個筆直挺拔的背影
實驗室羅淼說到陳靖前妻時唐川看了他一眼垂下眼一個了然于心但不怎么明顯的笑
羅淼問什么讓他對這個案子產(chǎn)生興趣時,唐川回答前一個咬牙的微動作
深山休息時唐川看到石泓背包上的麻繩變深的眼神?
接過斧頭那一刻繃著的弦放松下來略帶責(zé)怪埋怨的眼神(詞窮就是朋友之間對方開了一個嚇人的玩笑你反應(yīng)過來的那種嗔怪?)
坐下聊天時候的還有一絲沒帶好氣的咬牙切齒?(詞窮)
聽完石泓的獨白
將日版的《嫌疑犯x獻(xiàn)身》和國產(chǎn)版的進(jìn)行對比,并非為了捧高日版踩低國產(chǎn)版,只是單純就觀影過程中所得到的享受進(jìn)行對比,在改編的都不錯的基礎(chǔ)上表達(dá)個人喜好。
首先必須肯定國產(chǎn)版的《嫌疑犯X的獻(xiàn)身》劇情做了合乎國情的接地氣的調(diào)整,電影中也有很多細(xì)節(jié)鋪墊。而且相對日版,還有我覺得不錯的改編,曉欣丟垃圾遇見石泓后訴說自己的畏懼,石泓安慰她,之后他們通過摩斯密碼交流。隔著墻曉欣演奏單簧管,石泓用摩斯密碼敲出了“beautiful”。這個互動讓我覺得蠻溫暖的,因為無論是書還是日版,女兒這個角色對石神表達(dá)了更純粹的感謝與信任。
湯川與石神,唐川與石泓。
不同的不僅是名字還是個性。
也許是因為劇本對人物的設(shè)定不同,所以演員們產(chǎn)生不同的理解,對角色進(jìn)行了與日版完全不同的演繹。
湯川是一個性格古怪的物理天才,他不會輕易為警方提供幫助,只有在經(jīng)過物理的誘惑,激發(fā)他的興趣后他才會協(xié)助內(nèi)海破解案件的殺人手法。一切基于自己的興趣,所以當(dāng)富堅案件發(fā)生時,對于內(nèi)海和草薙的請求置之不理
因為東野圭吾的原著,所以追看,影片中有些人物進(jìn)行了微調(diào),但是大致情節(jié)還是忠于原著的,當(dāng)時跟做警察的好友說,你們都應(yīng)該來看看這部電影。王凱的演技還是很好的,特別是眼神戲,讓觀者看到故事的推進(jìn);張魯一也很與人物相貼合,但是搞得我有些害怕,或許是代入感太強(qiáng)吧(但是偷偷吐槽一下,他類似的角色有點多了,我看到他本人也有些恐慌,戲路可以更寬一些)。轉(zhuǎn)眼幾年過去,再看這部電影依然感動,感謝所有演員為之努力。
無意間刷到了這部片子,聽說名氣很大,就看了下去。風(fēng)格整體還是日系的,普通人的生活場景,普普通通生活的人們,每個普通人也都有各自的煩惱。
離異獨身帶孩子的中年婦女,永遠(yuǎn)在破案路上的民警,夾縫中生存的副教授,邊緣化數(shù)學(xué)老師,這樣的幾個人就這么碰到了一起,通過各種各樣方式和紐帶聯(lián)系到了一起。
中年婦女有個糾纏不休的賭鬼前夫,數(shù)學(xué)老師除了數(shù)學(xué)一無所有,副教授不會溜須拍馬難以晉升。就這樣各有難處的幾個人,互相活成了對方的陽光。
雖說殺人并不可取,隱瞞也并非良策
三刷完成,談?wù)劯邢搿?br>關(guān)于劇情的完成度:
作為看過原著和日版、韓版的人,少了最初看到結(jié)局的震撼感——這個原著最大賣點的情況下,仍然覺得中國版講了一個好看的故事,全程被故事的節(jié)奏、色調(diào),演員的表演,相得益彰的配樂帶入戲中,并沒有因為知道劇情而疲怠。二刷三刷,則更有余裕去發(fā)掘更多的細(xì)節(jié),越是發(fā)掘,就越覺得中國版本地化改編的好,在改編的方向上勝過韓版不少,在格局上比日版更符合我的口味。
一起去的沒看過原著的朋友,都是全程入戲,最后的真相揭露時的震撼和動容,和我初看原著時的感覺非常一致,也有看哭了的同志。
關(guān)于中國版的改編:
除了各種本地化的細(xì)節(jié)非常良心之外,我最認(rèn)同的是導(dǎo)演和主創(chuàng)團(tuán)隊對于故事背后隱含的道德困境的解題。原著可以說是從石神的角度來切入,對石神的刻畫最深入,他的人物形象最豐滿,因此讀者會不由自主地代入石神的角度,和他共情,尤其最終結(jié)局的震撼、文學(xué)性的描述與獨白,讓人無法不被這樣絕望的人生、獻(xiàn)祭般的愛所撼動。就像很多日本作品給我的感覺,波瀾不興的水面下涌動著極致的癲狂
【嫌疑人X的獻(xiàn)身】蘇有朋用這部電影讓我知道了他有多努力
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-7878.html