斯圖爾特?霍爾認為觀眾的解碼方式受社會地位、價值觀、政治意識等因素的影響,不同的人解讀能力也是不同的。編碼者試圖讓觀眾按照他們的意愿來理解作品的意義,然而,他們不得不面對“系統(tǒng)地被扭曲的傳播”。
按照霍爾的分類,觀眾的解碼方式可以分為三種,一是主導—霸權解讀方式,二是協(xié)調解讀方式,三是對抗解讀方式。以下,筆者就以這三種方式來分析中國觀眾對電影《銀魂》(真人版)的解讀。
《銀魂》是由日本漫畫家空知英秋創(chuàng)作的漫畫作品,講述江戶時代末期,地球被外星人入侵后的故事
雖然我沒看過原著,但我還是要說,這簡直就不是電影,你簡直可以把它當綜藝節(jié)目來看了,若是所有的二次元漫改都要如此地“忠于原著”的話,那到底有什么改真人版的意義呢?目的不就是為了吸引不看漫畫的人嗎?我知道熱愛原著的人們一定會為超高的角色場景臺詞幽默還原度歡呼雀躍,但如果對不是原著粉的普通影迷如此不友好的話,就是本末倒置了。
昨晚跟趙小哥看了《銀魂》真人版。
對于我這種學日語還處于半山腰的人來說。兩個小時真是累!沒看過動漫,為了欣賞帥哥還要看字幕,還想著能聽懂……
帥哥值得看,當然為了看堂本剛~
小栗旬也很帥,不過帥的太過分,主角的頹廢樣兒都帥沒了,扣鼻屎也顯得很組作。
之后會惡補動漫,再回來看看劇情。哈哈~
今天突然想去吃火鍋,吃完發(fā)現時間還早,訂了張銀魂的國語票,準備放個松。萬萬沒想到啊,這是我有生以來進電影院看的最爛的電影沒有之一(上個爛片是大鬧天宮)。
之前在知乎瀏覽過相關話題,發(fā)現好評的都是完整的圖文文章,這些文章統(tǒng)一都離不開一個主題:情懷。而短評一般都是差評被踩到后面?;阎翱赐暌搽[晦的表示可看可不看,但我也是節(jié)操掉光的銀他媽啊!差不多就行了,我安慰自己,但當片尾曲響起的時候,我在發(fā)抖——不是感動的發(fā)抖,而是氣的發(fā)抖,什么時候我們對于漫改真人的要求低到底線了?什么時候情懷能讓廣大自認為理智的宅男與腦殘粉劃等號了?你們真的對這部一無是處的真人電影感動了?僅僅是一個片段,一句臺詞的還原?
我來列一下我打一星的原因,省得我無腦黑。
配音:我看的是國語,沒辦法,小地方沒有一家電影院放的是原音的,其次基友看的是日語版,評價也低。我可以這么說,除了叫獸易小星,其他的配音演員統(tǒng)統(tǒng)不及格!我知道真人版力求還原動漫,但是我發(fā)現配音都忘了一件事
開篇的五毛特效和豹子頭天人連老版的西游記都比不過。
我能理解演員想表現出原著無厘頭和吐槽的特點。但是從男主到配角分分鐘讓我出戲。特別是神樂,我的天老爺,知道你吃拉面是特效但是能不能演的有點水準。殺人狂反派一點變態(tài)的感覺都沒(我的內心毫無波瀾,甚至還有點想笑)。
給兩星的理由:1、人物形象和漫畫很貼切。2、姐姐讀七龍珠的時候我是真的笑了
“銀魂”沒錯,我是小栗旬的腦殘粉
轉載請注明網址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-961.html