靈與肉的伙伴
瑪格麗特是撒切爾夫人的本家姓,但就像大多數(shù)女強(qiáng)者,她對(duì)丈夫的姓同樣看重。丈夫是瑪格麗特靈與肉的支持,這也是撒切爾先生的幽靈貫穿全片之故。
步入政壇前,撒切爾只是父親雜貨店里的服務(wù)員。因聽(tīng)了保守黨的演講,開(kāi)始對(duì)政治有了興趣,并因此考取了牛津。和撒切爾先生的婚姻,有一半原因來(lái)自政治考慮,片中撒切爾向瑪格麗特求婚時(shí)說(shuō)得很直白:你缺少一個(gè)大商人的背景,而我正好可以填補(bǔ)這部分。有志于政治的瑪格麗特,當(dāng)然不會(huì)放過(guò)這一絕佳機(jī)遇。
撒切爾不僅在政治上幫了妻子一把,也是其最好的心靈依靠。從政之初,瑪格麗特除面對(duì)政敵們的挑釁,還面臨著性別歧視。片中有個(gè)場(chǎng)景俯拍議院人群,黑壓壓的全是西裝革履的男士,只有撒切爾夫人一位女士,起眼的高跟鞋成了獨(dú)特的風(fēng)景;繁雜的政事讓瑪格麗特很難顧及家人,撒切爾先生對(duì)此深表理解,因?yàn)樗矚g妻子的與眾不同。
怠惰還是奮起
撒切爾夫人那個(gè)時(shí)代,英國(guó)還處在“二戰(zhàn)后遺癥|”中
【一】求婚 (是我本人覺(jué)得很有共鳴的點(diǎn),擇偶要求之一)
——Margaret, will you marry me?
——Yes, yes. I love you so much ,but I will never be one of those women, who stays silent and pretty on the arm of her husband, or remote and alone in the kitchen doing washing up for the matter. One's life must matter. Beyond the cooking and the cleaning and the children, one's life must more than that. I can not die washing up a tea cup. I mean it , Denis. Say you understand.
——That's why I want to marry you, my dear.
【二】聽(tīng)講演 (再次共鳴,老一輩應(yīng)該有這樣的思想,不要再扼殺年輕人的個(gè)性,不要再試圖把每一個(gè)人塑造成如同他們一樣世故的翻版?。?/p>
說(shuō)實(shí)話,這部片子和我想象的很不一樣:本來(lái)我看它還想讓女權(quán)主義給點(diǎn)力,讓我感受一下鐵娘子的風(fēng)范讓我也振作一點(diǎn)(我知道這樣的動(dòng)機(jī)不純),但看完后哦,感嘆人生苦短,一切都是浮云?。ㄟ@就是懷功利心情看電影的杯具下場(chǎng)...)
但是劇情卻恐怕更真實(shí)反映了“女”英雄吧:普通人無(wú)論在職場(chǎng)上如何叱咤風(fēng)云,在感情上都難免脆弱。想象,這樣一個(gè)女人,在風(fēng)燭殘年的時(shí)候,卻依舊只面對(duì)真相,哪怕幻覺(jué)更美,她都沒(méi)有留戀而選擇直視真實(shí),需要怎樣的勇氣?換作是我,難免要在躺椅上不斷重溫盛年舊夢(mèng)來(lái)彌補(bǔ)垂老之際的寂寥。一個(gè)不沉溺于美麗且無(wú)害幻覺(jué)的人,選擇直面一切,真的很勇敢。
一直想看The Iron Lady這部電影, 正好前幾天美國(guó)大選希拉里敗選,她在敗選致辭中說(shuō)道“To all the women, especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion. I know we still have not shattered that highest glass ceiling. But someday someone will--hopefully sooner than we might think right now. "這不僅讓我想起了多年以前的撒切爾,那個(gè)成功地打破了天花板的女人。她身上究竟有何種特質(zhì)讓她在三十多年前就做到了希拉里努力了二十年沒(méi)有做到的事。
她的成功來(lái)自于她的強(qiáng)硬與自信。然而,她并非以女性角色打破的天花板,而是以一個(gè)男性角色的身份。強(qiáng)硬與自信,直到今天,都被認(rèn)為是男性更加具有的性格特質(zhì)。但是,撒切爾比男人更加強(qiáng)硬與自信。她被迫下野的原因同樣也是過(guò)于強(qiáng)硬與自信。因?yàn)樵诤推侥甏?,人們更加傾向于去選擇一個(gè)愿意樂(lè)于納諫的領(lǐng)導(dǎo)人。他們說(shuō),“We need a leader who will listen."
然而,在撒切爾的時(shí)代
梅麗爾斯特里普演撒切爾夫人這個(gè)角色很合適,我再想不到別人會(huì)比她更有范,她不怒自威的面相,舉手投足的神態(tài)和尖尖的倫敦腔都使她足夠壓場(chǎng),不過(guò)我的分析僅建立在我對(duì)撒切爾夫人了解不夠多的基礎(chǔ)上。
電影用倒敘插敘的方式從感情和政治生涯兩個(gè)方面描述她的事跡。整體感覺(jué)故事講得有點(diǎn)輕,本應(yīng)該著重于政治生涯這一塊,而電影只介紹了她怎么上臺(tái)怎么下臺(tái)的,感情線過(guò)于重但結(jié)尾處有淚點(diǎn),所以就整部電影而言還是突出了她的柔情。
一個(gè)年輕時(shí)就建立了政治理想的女人,只有在衣食無(wú)憂的情況下才會(huì)盡情的追求活著的更高價(jià)值和更多意義。撒切爾夫人的父親是開(kāi)雜貨鋪的,這至少保證了她們小康水平的生活,她后來(lái)的丈夫是個(gè)成功的商人,這又為她的從政生涯奠定了很好的基礎(chǔ)。難得的是她的丈夫在開(kāi)始的時(shí)候看到了這個(gè)女人的野心,不但沒(méi)有阻攔,反而更欣賞她,全力支持她,事實(shí)證明,她的丈夫慧眼識(shí)人,撒切爾夫人有政治頭腦和膽識(shí),有領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家的能力,同時(shí)也證明了女人,永遠(yuǎn)不可能事業(yè)和家庭都兼顧的很好
【鐵娘子:堅(jiān)固柔情】2011年,難怪撒切爾夫人本人不喜歡
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.apparelhr.com.cn/archives/id-9486.html